全球最年轻总理与相恋16年男友结婚:“爱情长跑”英文可不是“long love run”!

据《每日邮报》当地时间8月2日消息,被誉为“全球最年轻的总理”的芬兰女总理桑娜·马林(Sanna Marin)完成了她人生中重要的一步,与相恋16年的恋人马库斯·莱科宁(Markus Raikkonen)结束了爱情长跑。

于8月1日在赫尔辛基的总理官邸“夏岸”(Kesranta)举行了婚礼,有40位亲朋好友见证了他们的重要时刻。

结婚之前,要先完成求婚这个仪式,我要去求婚不可以翻译成“I will ask for the marriage”哦,太不地道了。

长期关系(Long – term relationship)是一个常见的现代术语,指的是亲密的人际关系,这种关系可能持续一生,也可能不存在于婚姻中。

经历了一段爱情长跑后,这对奇特的恋人终成眷属,日前他们刚从美国的加州度蜜月归来。

中国人常把结婚称为“喜结连理、永结同心”。其实,在英语里也有这种说法,那就是tie the knot。

tie是绑,knot是绳子打的结,所以tie the knot的意思就是把两个人绑在一起了,也就是说两个人正式成为夫妻了。

关于结婚,英文中除了“get married”,表示“永结同心、修成正果”意思的两种表达分别是?

别上当,“see the elephant” 不是“看见大象”,真正意思是……

About Author


admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注